Twórcy i osoby odpowiedzialne za publikację treści online coraz powszechniej przygotowują napisy do produkowanych filmów. Nic w tym dziwnego. Transkrypcje przynoszą szereg korzyści: pozwalają łatwiej odbierać treści osobom z niepełnosprawnościami i powiększają zasięgu odbiorców. Dziś podpowiadamy, jak krok po kroku wykonać napisy do materiału wideo.
Transkrypcja – czy warto?
Dlaczego w ogóle wkładać pracę w tworzenie napisów do filmu? Na ogół decydujemy się na to, gdy chcemy, aby nasz materiał był dostępny dla osób z niepełnosprawnościami, np. ubytkiem słuchu. Szacuje się, że liczba osób głuchych w Polsce sięga 500 tys., a 900 tys. Polaków ma poważny uszczerbek słuchu. Oczywistym jest, że organizacje społeczne w Polsce powinny być szczególnie wyczulone na tę kwestię. Podpisywanie filmów jest elementem szerszego trendu accessibility, czyli dostępności dla wszystkich. Jak się okazuje, tworzenie napisów ma też szereg innych korzyści.
Transkrypcje mają wymiar praktyczny: umożliwiają odbiór treści bez konieczności włączania dźwięku. Może to być szczególnie istotne w dobie automatycznego odtwarzania na Facebooku czy YouTube. Film z odpowiednimi napisami możemy obejrzeć bez podłączania słuchawek, a nawet włączania dźwięku, w pracy, w transporcie publicznym czy w restauracji. To z kolei, przekłada się na zwiększone zasięgi w social mediach, bowiem jego odbiór nie jest uzależniony od środowiska, w którym znajduje się widz.
Film z napisami jest również bardziej zrozumiały dla algorytmów pozycjonujących i jest lepiej katalogowany przez silniki SEO. Jeśli filmy mają „napisy”, algorytmy YouTube’a, Vimeo czy Facebooka lepiej rozpoznają słowa kluczowe. Podpisany materiał będzie wyświetlał się wyżej w wynikach wyszukiwania, co może generować kolejne wyświetlenia.
Kolejnym powodem, dla którego warto zastanowić się nad napisami w wideo jest chęć przetłumaczenia treści na język obcy, w celu dotarcia do osób zza granicy. Oczywiście, pierwszym wyborem językowym będzie przetłumaczenie treści na język angielski. Praktyka pokazuje, że najłatwiej wykonać napisy w swoim języku, a następnie oddać ścieżkę do tłumaczenia. Wraz z wzrostem popularności transkrypcji w ostatnim czasie powstało wiele firmy, które wykonują tłumaczenia w edytorach plików SRT.
Czym jest format SRT?
To rodzaj zapisu napisów filmowych wprowadzony pierwszy raz w programie SubRip. Napisy w tym formacie zapisywane są w pliku o rozszerzeniu .srt. SRT zbiera czasy wyświetlania poszczególnych słów z dokładnością do 0,001 sekundy. Istnieje także możliwość prostego formatowania tekstu za pomocą tagów HTML. Format czasu zapisujemy następująco: hh:mm:ss,milliseconds
Dzisiaj na rynku znajduje się wiele programów, które są edytorami napisów w formacie SRT. Najpopularniejsze z nich to wspomniany wcześniej SubRip, Subtitle Edit czy polskie webowe rozwiązanie Subtiled.com. W edytorach możemy śledzić linię czasu filmu i wpisywać odpowiedni dialog z przyporządkowanym mu momentem w czasie. Edytory monitorują maksymalną długość wpisanej kwestii, dzięki czemu mamy pewność, że napisy zachowają odpowiednią wielkość i długość. Po prostu będą mieściły się na ekranie w ramach danej sceny.
Obecnie format SRT stał się standardem, który jest kompatybilny z większością edytorów filmowych, od profesjonalnych rozwiązań, jak Premiere Pro czy Da Vinci Resolve, po największe platformy do dystrybucji treści wideo, jak YouTube czy Facebook.
Najbardziej zaawansowane portale, takie jak YouTube eksperymentują z automatycznym generowaniem napisów. Jeżeli chcemy mieć jednak pewność, że napisy zostaną przygotowane profesjonalnie i bezbłędnie, powinniśmy zrobić je ręcznie. Proces ten jest dość czasochłonny, więc dobrze przygotować sobie duży kubek herbaty, a potem wziąć się do zapisywania dialogów słowo po słowie wraz przypisanym im timelinem, wedle wcześniej wspomnianego schematu hh:mm:ss,milliseconds, który finalnie będzie wyglądał tak:
00:00:08,708 --> 00:00:13,168
Wszystkie używają różnych mocy,
by uczynić ludzi szczęśliwymi.
YouTube, Facebook, Instagram – wgraj lub stwórz napisy
YouTube
Podpisywanie filmów jest coraz popularniejszym sposobem propagowania treści wideo. Nic dziwnego, że największy serwis do publikowania filmów, regularnie rozbudowuje edytor napisów do filmów umieszczanych na platformie. Edytor znajdziemy w lewym bocznym menu w zakładce YouTube Studio, gdzie należy wybrać zakładkę "Napisy".
Ta zakładka:
- umożliwia wykonanie napisów krok po kroku w specjalnym edytorze lub
- daje możliwość wgrania przygotowanego wcześniej pliku SRT.
YouTube przewiduje możliwość wgrywania filmów w różnych opcjach językowych, co również przekłada się na zwiększenie dostępności naszych materiałów wideo. Wbudowany edytor jest prosty w obsłudze, a dodawanie napisów intuicyjnie.
Facebook także daje możliwość wgrania napisów do filmów i informuje, że ich dodanie sprawi, że „film będzie bardziej przystępny dla szerszego grona odbiorców”. Innymi słowy – będzie miał więcej organicznych wyświetleń.
Aby dodać napisy do filmu:
- Kliknij Zdjęcie/film w górnej części osi czasu lub Aktualności.
- Wybierz z komputera film, który chcesz dodać i kliknij Opublikuj.
- Otrzymasz powiadomienie, kiedy film będzie gotowy do wyświetlenia. Kliknij powiadomienie lub datę i godzinę (w kolorze szarym) u góry posta w Aktualnościach lub na osi czasu.
- Kliknij na trzy kropki w prawym górnym rogu i wybierz Edytuj film.
- Kliknij Wybierz plik w sekcji Prześlij pliki SRT i wybierz plik .srt z komputera.
- Kliknij Zapisz.
Aby dodać napisy w innych językach, powtórz kroki 4–6 dla każdego dodatkowego języka, który chcesz dodać.
Aby usunąć napisy z przesłanego filmu:
- Kliknij film, aby go otworzyć.
- Kliknij trzy kropki w prawym górnym rogu i wybierz Edytuj film.
- Obok pozycji Napisy kliknij symbol X obok pliku, który chcesz usunąć.
- Kliknij Zapisz.
Instagram to obecnie jedno z najpopularniejszych miejsc do publikacji krótkich materiałów wideo, na ogół w formie stories. Umieszczając filmy w Internecie, bez wątpienia chcemy również zatroszczyć się również o ten kanał dystrybucji treści. Miesięczną liczbę unikalnych użytkowników Instagrama szacuje się w końcu na 500 milionów.
Ponieważ Instagram nie posiada wbudowanego edytora napisów, konieczne jest wykonanie ich „na piechotę”. Po pierwsze, przygotowując film do publikacji, musimy upewnić się, że został on podzielony na odpowiednio krótkie klipy. Dzięki temu mamy pewność, że podpisy zmieszczą się pod względem długości w każdym kolejnym filmie. Po drugie, budując zdania, starajmy się stawiać odpowiednio często pauzy i unikajmy wypowiedzi niepotrzebnie złożonych.
Oczywiście, nic nie stoi na przeszkodzie, aby napisy wykonać w osobnym, wspomnianym wcześniej, programie do edycji napisów, a następnie zaimportować go na platformę. Wykonywanie napisów na komputerze idzie znacznie szybciej, niż klikanie w klawiaturę telefonu.
Aplikacje wspomagające
Wszyscy użytkownicy współczesnych telefonów, zdają sobie sprawę jak działa dobrodziejstwo rozpoznawania mowy. Zarówno telefony z Androidem, jak i iOS coraz lepiej radzą sobie z rozumieniem ludzkiej mowy. Zatem, czy można jednocześnie połączyć nagrywanie filmów z automatycznym zapisem filmów? Okazuje się, że jest to możliwe. Użytkownicy iPhone’ów mogą skorzystać w aplikacji Clips (darmowa) albo Clipomatic (płatna), które automatycznie wstawią napisy do nagrywanego filmu.
Użytkownicy telefonów z Androidem mogą skorzystać z AutoCap lub Kaptioned. W trakcie krótkiego testu, aplikacje wypadają bardzo dobrze. Bez problemu radzą sobie z rozpoznawaniem mowy w ramach krótkich klipów, a ewentualna edycja jest szybka i intuicyjna. Co prawda rozwiązania dostępne są za darmo, jednak usunięcie watermarka z naszych klipów (kto chciałbym publikować filmy w social mediach z watermarkiem?) jest już płatne. Obydwa rozwiązania kosztują ok. 14 zł miesięcznie.
Oprogramowanie może przyjść nam także z pomocą już na etapie tworzenia transkrypcji. Warto sprawdzić rozwiązania: VoiceLab, dedykowane głównie językom słowiańskim Beey lub funkcję Pisania głosowego w znanych wszystkim Dokumentach Google.
Warto pamiętać, że automatyczne tworzenie napisów jest obarczone ryzykiem błędu. Nagrywanie klipów musi odbywać w cichym otoczeniu, a rozpoznawanie mowy zależy od tempa naszego mówienia i dykcji. Całkowitą pewność pod względem poprawności podpisów, wciąż gwarantuje tylko ręczne tworzenie tekstów w programach do edycji lub dokładnie sprawdzanie automatycznych narzędzi.
Podsumowanie
Tworzenie napisów do filmów to znakomity sposób na zwiększenie inkluzywności i zasięgu treści. Jest to sytuacja, w której wygrywają wszyscy. Na początku tworzenie transkrypcji może okazać się procesem żmudnym, jednak każde kolejne podejście będzie łatwiejsze i przyjemniejszym. Powodzenia!
Przeczytaj także:
- Zamknij oczy i znajdź adres sklepu – o dostępności w sieci
- DaVinci Resolve – najlepszy darmowy program do obróbki wideo
- Darmowa muzyka do wideo, podcastu i reklam – jak ją znaleźć i użyć?
- Czy mnie widać? Popraw jakość obrazu podczas spotkań online
- Czy mnie słychać? Jak poprawić jakość dźwięku podczas spotkań online?
- Jakie organizacje społeczne warto oglądać na polskim YouTube?
Interesujesz się nowymi technologiami i chcesz w oparciu o nie rozwijać swoją organizację? Zajrzyj również na blog Sektora 3.0 i dołącz do naszego newslettera, by nie przegapić kolejnych przydatnych tekstów. Zapraszamy! 🙂
Źródło: Sektor 3.0