Marianna Kijanowska laureatką Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta 2022
Fundacja im. Zbigniewa Herberta ogłosiła laureatkę jubileuszowej, 10. edycji Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta. Uhonorowano nią Mariannę Kijanowską, ukraińską poetkę i tłumaczkę, autorkę wstrząsającego tomu wierszy „Babi Jar. Na głosy”. Partnerem strategicznym Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta 2022 jest Fundacja PZU.
„Kijanowska to czołowy głos poezji ukraińskiej ostatnich dwóch dekad. Jej twórczość znajduje się w samym centrum naszego życia literackiego, wywiera wielki wpływ na innych poetów” – uzasadniał werdykt członek Jury, Jurij Andruchowycz, ukraiński poeta i prozaik.
„W książce „Babi Jar. Na głosy” Kijanowska poważyła się na rzecz niemożliwą – spróbowała oddać głos umarłym. W lamentacyjnych zawodzeniach o ogromnym ładunku emocji, Kijanowska opowiada historię życia i zbrodni. Historie wyjątkowe, tak jak wyjątkowe jest każde ludzkie istnienie, a równocześnie historię przerażająco uniwersalną, dotyczącą także tych zbrodni, które popełniane są na naszych oczach” – podkreślał inny członek Jury, polski pisarz Tomasz Różycki.
Sama poetka napisała: „Jestem chyba jedyną spośród laureatów i laureatek tej nagrody, która mogłaby być sąsiadką Zbigniewa Herberta, gdybyśmy tylko spotkali się w czasie: moje mieszkanie we Lwowie znajduje się czterysta metrów od jego domu przy ulicy Łyczakowskiej. Dziś lwowski dom Herberta jest zagrożony ostrzałem, podobnie jak mój dom. Wojna to jedno z tych doświadczeń, które dzielę z Herbertem”.
Marianna Kijanowska urodziła się 17 listopada 1973 r. w Żółkwi pod Lwowem. Ukończyła filologię ukraińską na Uniwersytecie Lwowskim, debiutowała w roku 1997 tomem „Inkarnacja”.
W roku 2017 wydała zbiór wierszy „Бабин Яр. Голосами”, upamiętniający ofiary masowego mordu, dokonanego w podkijowskim Babim Jarze podczas II wojny światowej, kiedy to zginęło blisko 34 tys. Żydów. Noszący tytuł „Babi Jar. Na głosy”, polski przekład tego tomu autorstwa Adama Pomorskiego uhonorowany został w czerwcu 2022 roku przyznawaną w Gdańsku nagrodą Europejski Poeta Wolności.
Z języka polskiego Kijanowska tłumaczyła m.in. poezje Leśmiana i Tuwima, a także żyjących poetów młodszych pokoleń. Za działalność przekładową została wyróżniona odznaką „Zasłużony dla Kultury Polskiej”. Z kolei polski czytelnik mógł poznać wiersze Kijanowskiej w przekładach m.in. Anety Kamińskiej (w antologii „Cząstki pomarańczy. Nowa poezja ukraińska”) oraz wspomnianego Adama Pomorskiego.
Międzynarodowa Nagroda Literacka im. Zbigniewa Herberta to wyróżnienie przyznawane corocznie od 10 lat na polu literatury światowej – przede wszystkim w dziedzinie poezji. Nagroda przyznawana jest za wybitne dokonania artystyczne i intelektualne, nawiązujące do idei, które przyświecały twórczości Zbigniewa Herberta. Jej laureatami byli dotąd W.S. Merwin, Charles Simic, Ryszard Krynicki, Lars Gustafsson, Breyten Breytenbach, Nuala Ni Dhomhnaill, Agi Miszol, Durs Grünbein oraz Yusef Komunyakaa.
„Pamięć o rodzinnym mieście towarzyszyła Herbertowi do ostatnich dni. Jestem przekonana, że cieszyłby się, iż nagroda jego imienia trafia do poetki, która mieszka właśnie we Lwowie, przy ulicy Łyczakowskiej, przy której także i on mieszkał. Ale oczywiście nie to byłoby najważniejsze. Herbert uważał Rosję za zagrożenie dla wartości europejskich, dziś całym sercem stałby po stronie heroicznie broniących się Ukraińców. A wreszcie: doceniłby zarówno poetycką wirtuozerię Kijanowskiej, jak przede wszystkim jej etyczny zamysł. Sam chciał, by z poetyckiej wyobraźni uczynić »narzędzie współczucia«, a zatem, jak pisał: »ożywiać zmarłych / dochować przymierza«. Ten postulat spełniła autorka tomu »Babi Jar«”” – oceniała Katarzyna Herbert, wdowa po poecie i założycielka Fundacji.
Laureata wskazało Jury, w skład którego weszli poeci, eseiści, tłumacze i wydawcy: Jurij Andruchowycz (Ukraina), Edward Hirsch (USA), Michael Krüger (Niemcy), Mercedes Monmany (Hiszpania) oraz Tomasz Różycki (Polska).
Uroczystość wręczenia Nagrody odbędzie się 27 października 2022 r. w Teatrze Polskim w Warszawie. Bezpośrednią transmisję z uroczystości będzie można obejrzeć w mediach społecznościowych Fundacji im. Zbigniewa Herberta.
Partnerami Fundacji im. Zbigniewa Herberta są:
Fundacja PZU – partner strategiczny Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta 2022
Teatr Polski im. Arnolda Szyfmana w Warszawie
Instytut Adama Mickiewicza
Biblioteka Narodowa
Polskie Radio – patronat medialny
Маріанна Кіяновська — лауреатка Міжнародної літературної премії ім. Збіґнєва Герберта 2022
Фундація ім. Збіґнєва Герберта оголосила лауреатку 10-ої, ювілейної Міжнародної літературної премії ім. Збіґнєва Герберта, якою стала Маріанна Кіяновська, українська поетка й перекладачка, авторка приголомшливої поетичної збірки «Бабин Яр. Голосами». Стратегічний партнер Міжнародної літературної премії ім. Збіґнєва Герберта 2022 — Фундація PZU.
«Маріанна Кіяновська — це провідний голос української поезії останніх двох декад. ЇЇ творчість перебуває в самому центрі нашого літературного життя й суттєво впливає на інших поетів» — обґрунтував вибір один із членів журі, український поет і прозаїк Юрій Андрухович.
«У збірці “Бабин Яр. Голосами”Кіяновська наважилася на неможливе — вона спробувала надати слово померлим, оповідаючи в скорботних піснях, що містять величезний емоційний заряд, історії життів і злочинів. Ці історії унікальні, як унікальне кожне людське життя, а водночас вони до болю універсальні, адже стосуються також тих злочинів, які сьогодні кояться на наших очах», — наголосив інший член журі, польський письменник Томаш Ружицький.
Сама ж поетка написала: «Якби ми тільки зустрілися зі Збіґнєвом Гербертом у часі, то, мабуть, я єдина з-поміж переможців цієї премії могла б бути його сусідкою: моя львівська квартира розташована чотириста метрів від його дому на вулиці Личаківській. Сьогодні у Львові нашим домівкам загрожують обстріли. Війна — це спільний для нас із Гербертом досвід».
Маріанна Кіяновська народилася 17 листопада 1973 року в містечку Жовква, що недалеко від Львова. Закінчила факультет української філології Львівського університету, в 1997 році дебютувала збіркою «Інкарнація». У 2017 році видала поетичну збірку «Бабин Яр. Голосами», яка вшановує пам’ять жертв масових розстрілів у київському Бабиному Яру під час Другої світової війни, коли загинуло майже 34 тисячі євреї. У червні 2022 року польське видання цієї збірки в перекладі Адама Поморського («Babi Jar. Na głosy») було відзначене літературною премією міста Ґданськ «Європейський Поет Свободи». З польської Кіяновська перекладала поезію Болеслава Лесьмяна, Юліана Тувіма, а також сучасних поетів: Тадеуша Домбровського, Романа Хонета, Евґеніуша Ткачишина-Дицького і Адама Відемана. молодших поколінь. За перекладацьку діяльність отримала відзнаку «Заслужений діяч культури Польщі». Польські читачі могли познайомитися з поезією Кіяновської в перекладах Єжи Літвінюка, Анети Камінської (антологія «Cząstki pomarańczy. Nowa poezja ukraińska») та Адама Поморського.
Міжнародна літературна премія ім. Збіґнєва Герберта присуджується щорічно впродовж 10 років поспіль у галузі світової літератури. Премією нагороджуються передусім поети за видатні художні та інтелектуальні досягнення, що співзвучні цінностям та ідеям, які пронизують творчість Збіґнєва Герберта. Дотепер премією були відзначені: Вільям Стенлі Мервін, Чарлз Сімік, Ришард Криницький, Ларс Ґустафссон, Брейтен Брейтенбах, Нуала Ні Дгомнайлл, Аґі Мішоль, Дурс Ґрюнбайн та Юсеф Комуньяка.
«Пам’ять про рідне місто товаришувала Гербертові до останніх днів. Я впевнена, що він би радів, що премію його імені здобула поетка, яка мешкає у Львові на вулиці Личаківській, тобто там само, де колись мешкав він. Але, звісно, це не найголовніше. Герберт вважав Росію загрозою для європейських цінностей і сьогодні він усім серцем був би на боці українців, які героїчно себе захищають. І він би гідно оцінив поетичну віртуозність Кіяновської, а також її етичну чутливість. Він сам намагався перетворити поетичну уяву на “знаряддя співчуття”, щоб — як писав у вірші “Пан Cogito і уява” — “оживляти мертвих / бути вірним завіту”. Власне цьому принципові відповідає творчість авторки збірки “Бабин Яр. Голосами”», — прокоментувала Катажина Герберт, вдова та засновниця Фундації ім. Збіґнєва Герберта.
Лауреатку обрало міжнародне журі, у склад якого входять поети, есеїсти, перекладачі та видавці: Юрій Андрухович (Україна), Едвард Гірш (США), Міхаель Крюґер (Німеччина), Мерседес Монмані (Іспанія) та Томаш Ружицький (Польща).
Урочистість вручення Міжнародної літературної премії ім. Збіґнєва Герберта відбудеться 27 жовтня 2022 року в Польському Театрі у Варшаві. Пряму трансляцію можна буде подивитися в соцмережах Фундації ім. Збіґнєва Герберта.
Партнери Фундації ім. Збіґнєва Герберта:
Фундація PZU — стратегічний партнер Міжнародної літературної премії ім. Збіґнєва Герберта 2022
Польський Театр ім. Арнольда Шифмана у Варшаві
Інститут Адама Міцкевича
Бібліотека Народова
Польське Радіо — медіапартнер
Більше інформації про Міжнародну літературну премію ім. Збіґнєва Герберт:
-
BIOGRAFIA LAUREATKI
pdf ・192.75 kB
-
WYBÓR WIERSZY
pdf ・124.02 kB
-
БІОГРАФІЯ
pdf ・134.64 kB
Źródło: Fundacja im. Zbigniewa Herberta